Вторая книга ЦарствГлава 23 |
|
1 |
|
2 |
|
3 |
|
4 |
|
5 |
|
6 |
|
7 |
|
8 |
|
9 |
|
10 Израильтяне вышли против них, и он проявил храбрость и разил филистимлян, пока его рука не устала и не прилипла к мечу. В тот день Господь одержал великую победу. Только после битвы воины вернулись к Элеазару, но лишь для того, чтобы обирать убитых. |
|
11 |
|
12 Но Шамма встал посредине поля. Он защитил его и перебил филистимлян, и Господь одержал великую победу. |
|
13 |
|
14 Давид тогда был в укреплении, а войска филистимлян в Вифлееме. |
|
15 Давида томила жажда, и он сказал: |
|
16 |
|
17 |
|
18 |
|
19 Он был самым знаменитым из тридцати и стал их вождем, но сам не равнялся с теми тремя. |
|
20 |
|
21 Он также сразил огромного египтянина. У египтянина в руке было копье, а Беная вышел против него с палкой. Он вырвал копье из руки египтянина и убил его этим же копьем. |
|
22 Таковы были подвиги Бенаи, сына Иодая. Он прославился наравне с теми тремя. |
|
23 Он был знаменит среди тридцати, но славой с теми тремя не равнялся. Давид поставил его начальником своей стражи. |
|
24 |
|
25 |
|
26 |
|
27 |
|
28 |
|
29 |
|
30 |
|
31 |
|
32 |
|
33 |
|
34 |
|
35 |
|
36 |
|
37 |
|
38 |
|
39 |
Das zweite Buch SamuelKapitel 23 |
|
1 Dies sind die letzten |
|
2 Der Geist |
|
3 Es hat |
|
4 Und wie das Licht |
|
5 Denn mein Haus |
|
6 Aber Belial sind allesamt wie die ausgeworfenen |
|
7 sondern wer sie angreifen soll, muß Eisen |
|
8 Dies sind die |
|
9 Nach |
|
10 da |
|
11 Nach |
|
12 da trat |
|
13 Und diese drei |
|
14 David |
|
15 Und David |
|
16 Da rissen die drei |
|
17 und sprach |
|
18 Abisai |
|
19 und der Herrlichste |
|
20 Und |
|
21 Und |
|
22 Das tat |
|
23 und herrlicher denn die dreißig |
|
24 Asahel |
|
25 Samma |
|
26 Helez |
|
27 Abieser |
|
28 Zalmon |
|
29 Heleb |
|
30 Benaja |
|
31 Abialbon, der Arbathiter |
|
32 Eljaheba, der Saalboniter |
|
33 Samma |
|
34 Eliphelet |
|
35 Hezrai |
|
36 Jegeal, der Sohn |
|
37 Zelek |
|
38 Ira |
|
39 Uria |
Вторая книга ЦарствГлава 23 |
Das zweite Buch SamuelKapitel 23 |
|
1 |
1 Dies sind die letzten |
|
2 |
2 Der Geist |
|
3 |
3 Es hat |
|
4 |
4 Und wie das Licht |
|
5 |
5 Denn mein Haus |
|
6 |
6 Aber Belial sind allesamt wie die ausgeworfenen |
|
7 |
7 sondern wer sie angreifen soll, muß Eisen |
|
8 |
8 Dies sind die |
|
9 |
9 Nach |
|
10 Израильтяне вышли против них, и он проявил храбрость и разил филистимлян, пока его рука не устала и не прилипла к мечу. В тот день Господь одержал великую победу. Только после битвы воины вернулись к Элеазару, но лишь для того, чтобы обирать убитых. |
10 da |
|
11 |
11 Nach |
|
12 Но Шамма встал посредине поля. Он защитил его и перебил филистимлян, и Господь одержал великую победу. |
12 da trat |
|
13 |
13 Und diese drei |
|
14 Давид тогда был в укреплении, а войска филистимлян в Вифлееме. |
14 David |
|
15 Давида томила жажда, и он сказал: |
15 Und David |
|
16 |
16 Da rissen die drei |
|
17 |
17 und sprach |
|
18 |
18 Abisai |
|
19 Он был самым знаменитым из тридцати и стал их вождем, но сам не равнялся с теми тремя. |
19 und der Herrlichste |
|
20 |
20 Und |
|
21 Он также сразил огромного египтянина. У египтянина в руке было копье, а Беная вышел против него с палкой. Он вырвал копье из руки египтянина и убил его этим же копьем. |
21 Und |
|
22 Таковы были подвиги Бенаи, сына Иодая. Он прославился наравне с теми тремя. |
22 Das tat |
|
23 Он был знаменит среди тридцати, но славой с теми тремя не равнялся. Давид поставил его начальником своей стражи. |
23 und herrlicher denn die dreißig |
|
24 |
24 Asahel |
|
25 |
25 Samma |
|
26 |
26 Helez |
|
27 |
27 Abieser |
|
28 |
28 Zalmon |
|
29 |
29 Heleb |
|
30 |
30 Benaja |
|
31 |
31 Abialbon, der Arbathiter |
|
32 |
32 Eljaheba, der Saalboniter |
|
33 |
33 Samma |
|
34 |
34 Eliphelet |
|
35 |
35 Hezrai |
|
36 |
36 Jegeal, der Sohn |
|
37 |
37 Zelek |
|
38 |
38 Ira |
|
39 |
39 Uria |